Eve Rabi A01
Rabi-tan Conversation 01
Speaker | Raw Text | Personal Translation | Translation 1 | Translation 2 |
---|---|---|---|---|
Title | らびたん登場 | None | Enter Rabi-tan | None |
Rabi-tan | うさうさうさ~ | None | Usa usa usa~ | None |
Rabi-tan | モッコスさま モッコスさま… | MOK-KOS-sama, MOK-KOS-sama… | None | None |
Kuma-tan | ??? | None | ??? | None |
Rabi-tan | あのタテジマ女の お鼻をへしおって~ | Pummel that striped hussy down to size~ | I'll break that striped woman's nose~ | None |
Kuma-tan | ・・・・・・ | None | …… | None |
Rabi-tan | ことしもラビットの リーグ優勝を~ | And grant me victory once more in this year's Rabbit League~ | This year's Rabbit League will be mine again~ | None |
Kuma-tan | なにしているの? | None | Whatcha doing? | None |
Rabi-tan | きゃー!!!! | None | Kyaa!!!! | None |
Kuma-tan | わあああぁ!! | None | Waaaa!! | None |
Rabi-tan | ・・・・・・ | None | …… | None |
Rabi-tan | だれ? | None | Who are you? | None |
Kuma-tan | く… くまたんです… | None | I… I'm Kuma-tan… | None |
Rabi-tan | ・・・・・・ | None | …… | None |
Rabi-tan | ああ… たしか新入りの? | None | Ah… so you're the newcomer? | None |
Kuma-tan | うん… | Yup… | Yes… | None |
Rabi-tan | おほほほほ♪ | None | Ohohoho ♪ | None |
Kuma-tan | ??? | None | ??? | None |
Rabi-tan | なるほど あなたが くまたんね! | I get it now, so YOU'RE Kuma-tan! | I see! So you're Kuma-tan! | None |
Kuma-tan | あれ? くまたんを しっているの? | Huh? So you know about me? | Huu? You know me? | None |
Rabi-tan | いーえ!! いまはじめて知りましたわ! | None | Nope!! I found out just now! | None |
Kuma-tan | ・・・・・・ | None | …… | None |
Kuma-tan | じゃあ なんでそんなに いばってるの? | Umm…then why are you acting so pompously? | Sooo how come you're being so proud? | None |
Rabi-tan | おだまりなさい! | Be silent! | Silence! | None |
Rabi-tan | ワタシはセンパイ あなたはコウハイ! | None | I'm the superior. You're the subordinate! | None |
Rabi-tan | それいがいに 何がありまして!? | Need I explain further!? | Do you have a problem with that!? | None |
Kuma-tan | ・・・・・・ | None | …… | None |
Rabi-tan | このよは弱肉強食ですわ! | None | This is an eat or be eaten world! | None |
Rabi-tan | あなたは わたくしよりも 下ということですわ! | None | So basically you're below me! | None |
Kuma-tan | にく? …たべる? | None | … eat? | None |
Kuma-tan | ジュルリ | None | *drool* | None |
Rabi-tan | やっぱり弱肉強食はヤメですわ… | Let's end the "survival of the fittest" talk right there… | Actually, forget about survival of the fittest… | None |
Kuma-tan | それはともかく | None | Well anyway… | None |
Kuma-tan | くまたん…まだ なまえを きいてないんだけど? | Kuma-tan…doesn't know your name yet | Kuma-tan… still hasn't gotten your name? | None |
Rabi-tan | あら これはしつれい… | Oh dear, how rude of me… | Oh, how rude of me… | None |
Rabi-tan | わたしの名はらびたん | None | My name is Rabi-tan | None |
Rabi-tan | らびゅー ビューティフルで らびたんですわ! | "Love you beautiful" Rabi-tan! | Rabeau-beautfiul Rabi-tan! | None |
Kuma-tan | いやぁ ふつうに ラビットでしょ? | Nah…you're just a run-of-the-mill rabbit aren't you? | Umm aren't you a normal rabbit? | None |
Rabi-tan | だまらっしゃい! | None | Silence! | None |
Rabi-tan | あなた 新入りのくせに なまいきですわね | You're rather impertinent for a newcomer | You're a rude newcomer aren't you. | None |
Kuma-tan | そうかな…? | You think so…? | I am…? | None |
Rabi-tan | はぁ~ | None | *Sigh* | None |
Rabi-tan | まあいいですわ | None | Well, fine | None |
Kuma-tan | くま? | None | Kuma? | None |
Rabi-tan | はじめてのコウハイですし… | You're my first subordinate and all, | None | None |
Rabi-tan | 今回のぶれいは ゆるしてさしあげますわ | so I'll forgive your rudeness this once | I'll forgive your tresspass this time. | None |
Kuma-tan | くま~ | None | Kuma~ | None |
Rabi-tan | この動物園で わからないことがあったら | If you have any questions about this zoo | If there's anything you don't understand in this zoo, | None |
Rabi-tan | わたくしに おききなさいな | come and ask me | please do ask me. | None |
Rabi-tan | 親切ていねいに教えてあげますわ | I'll field your inquiry gently and courteously | I'd kindly and politely teach you! | None |
Kuma-tan | じゃ… じゃあ… | Okay…Um, then… | W… well… | None |
Kuma-tan | ひとつ おしえてほしいんだけど… | None | There is one thing I'd like to know… | None |
Rabi-tan | なんですの? | None | What might that be? | None |
Kuma-tan | さいしょ ナニをしていたの? | Before we started talking…what were you doing? | What were you doing at first? | None |
Rabi-tan | ・・・・・・ | None | …… | None |
Rabi-tan | おほほほほ♪ | None | Ohohohoho ♪ | None |
Kuma-tan | あのニンギョウは なに? | What was that doll? | What's that doll? | None |
Rabi-tan | あら~ わたしとしたことが… | Oh my, I can't believe I let this conversation… | Oh dear~ the thing I had to do… | None |
Rabi-tan | ついつい長話を | run on for so long | I didn't mean to talk for so long! | None |
Kuma-tan | え? | Huh? | Eh? | None |
Rabi-tan | ごきげんよう~♪ | Good day to you~ ♪ | Farewell~♪ | None |
Kuma-tan | あやしいウサギさんだなぁ… | There goes a shady rabbit… | She's a suspicious rabbit huh… | None |
page revision: 8, last edited: 12 Oct 2008 08:55
First Rabi-tan event is done. There's a small portion that I've adjusted to fit the western audience.
Rabi-tan このよは弱肉強食ですわ!
…
Kuma-tan にく? …たべる?
This may seem somewhat spontaneous at first. This is because the key is in the word:
弱肉強食 = jakunikukyoushoku
So without transliterating (or being even more liberal with the translation), the "niku" part of Kuma's confusion can't exactly be carried over easily. I'm open to suggestions, however for now it is omitted (you can see how in the translation).
Since the line basically means "The weak are meat, the strong eat," couldn't you translate it as "It's eat or be eaten around here," or similar?
I've been seeing similar glitches in other scripts occurring in seemingly random places - in this one, for example: (セれ? when it should be だれ?) - not sure if it's a problem of encoding on my end or not.
Also concerning Rabi-tan's "MOK-KOS-sama, MOK-KOS-sama…" - you might already know about it - it's a reference to 邪神モッコス, a hideous limited-edition figure that came with a special version of Xenosaga II. Picture: http://image.blog.livedoor.jp/dqnplus/imgs/4/e/4ed9f673.jpg
It's most likely not an encoding error. The character was probably truncated when the raw script was extracted. I didn't know about that; whoops, I left that line blank, too.
Just to elaborate (and now that I'm logged in):
20:34 < bd_> truncated would make sense
20:34 < bd_> [bd@rika bd] echo だれ-セれ|recode utf8..sjis|hexdump -C
20:34 < bd_> 00000000 82 be 82 ea 2d be 82 ea 0a
|….-….|
20:34 < bd_> だ 82 be
20:34 < bd_> セ be
Ahhh I can't believe I missed that, sorry guys, what happens is I was copying this by the ascii, but I've started copying by the hex to avoid errors like this.
This was purely user error, see, this sentence is across two lines and I thought it was only one, if copied correctly this does indeed come out to be だれ?
Do tell me if you see this sort of thing again.
So you copy paste manually? Hmm. I could get a friend to rip it all in an automated fashion if it's necessary.
Looking forward to more Rabi-tan scripts.
I'm not sure it would particularly help, as it would have to automatically put it into a table as well. I could copy the whole script out, but I honestly think it would be harder to sort from there. But perhaps it could help, I'm not sure.
Post preview:
Close preview