Eve Rabi A02
Rabi-tan Conversation 02
Speaker | Raw Text | Translation 1 | Translation 2 | Translation 3 |
---|---|---|---|---|
Title | プレゼント? | A present? | None | None |
Rabi-tan | あら くまたん? | Oh, Kuma-tan? | None | None |
Kuma-tan | うわぁ… | Ugh… | None | None |
Kuma-tan | らびたんだ… | It's you… | None | None |
Rabi-tan | まあ なんですのその顔は | Is that the way you usually greet your guests? | None | None |
Rabi-tan | プレゼントを | And to think | None | None |
Rabi-tan | 持ってきたというのに! | That I even brought a present! | None | None |
Kuma-tan | えっ プレゼント!? | Huh? A present!? | None | None |
Rabi-tan | 極上のにんじんですわ | It is a premium-grade carrot | None | None |
Kuma-tan | わぁ | Ah | None | None |
Kuma-tan | らびたんいいひと! | Rabi-tan, you're a good person! | None | None |
Rabi-tan | あらあら やっぱり | Oh my | None | None |
Rabi-tan | 本当の事を言われると | Just me mentioning it | None | None |
Rabi-tan | 照れますわね | Brightened you up. | None | None |
Kuma-tan | せいかくは | Well | None | None |
Kuma-tan | あまりよくないっぽいけど… | It's not like you to be so nice… | None | None |
Rabi-tan | ナニかおっしゃいましたかしら? | What was that just now? | None | None |
Kuma-tan | べつに~ | Nothing~ | None | None |
Kuma-tan | そうだ! らびたんうちにくる? | Oh! Rabi-tan, do you want to come over to my house? | None | None |
Rabi-tan | よろしいのかしら? | If it is fine with you? | None | None |
Kuma-tan | うん いいクマ~♪ | Yeah, I'm fine with it! | I'm beary fine with it! | BEAR PUNS |
Kuma-tan | なにもないけど どうぞどうぞ | There's not much here, but please make yourself at home. | None | None |
Rabi-tan | あら本当に ナニもない | You're right, there's nothing here. | None | None |
Rabi-tan | つまらな~い部屋ですわね | What a bo~ring room. | None | None |
Kuma-tan | むかっ! | RAWR! | None | None |
Rabi-tan | 私の部屋は | My room | None | None |
Rabi-tan | もっとおしゃれですわよ♪ | Is so much more fashionable♪ | None | None |
Rabi-tan | 女の子は | A lady's room should be more cute | None | None |
Rabi-tan | かわいらしくエレガントに… | More elegant… | None | None |
Rabi-tan | それが | That | None | None |
Rabi-tan | 女の子のトッケンですわ! | Is what a lady's TOKKEN is! | what the hell is a tokken | None |
Kuma-tan | くまー いいかえせない… | I understand where you're coming from | None | None |
Kuma-tan | でも おかねがかかるクマ~ | But I bearly have any money at all. | None | None |
Rabi-tan | あら? | Oh my. | None | None |
Rabi-tan | お金は かせげば | Could you not just | None | None |
Rabi-tan | イイじゃありませんこと? | Earn some money? | None | None |
Kuma-tan | かせぐ? | Earn? | None | None |
Rabi-tan | そうですわよ | That is correct. | None | None |
Rabi-tan | この動物園で | If you become popular | None | None |
Rabi-tan | 人気者になれば… | In this zoo… | None | None |
Rabi-tan | 自然とお金もふえますわ | Both your environment and savings will profit. | None | None |
Kuma-tan | くまたんも | Can I… | None | None |
Kuma-tan | おかねもちになれる? | Can I become rich as well? | None | None |
Rabi-tan | まあ お金は | Well, the money you earn | None | None |
Rabi-tan | しいく員さんに渡されるので | Is given to your zoo keeper. | None | None |
Rabi-tan | しいく員さんに | But | None | None |
Rabi-tan | いろいろ買ってもらうことに | He will purchase various articles | None | None |
Rabi-tan | なりますわ♪ | For your pleasure♪ | None | None |
Kuma-tan | くま~♪ | Hm~♪ | None | None |
Kuma-tan | それでも うれしいクマ~♪ | That sounds beary nice~♪ | None | None |
Rabi-tan | わたくしが | This gift | None | None |
Rabi-tan | くまたんにさしあげる… | Which I brought for you… | None | None |
Rabi-tan | この極上のニンジンも | This premium-grade carrot | None | None |
Rabi-tan | そうやって手に入れた品ですわよ | Is something I received from my zoo-keeper. | None | None |
Kuma-tan | くま~ | It looks beary delicious. | None | None |
Kuma-tan | それ おいしいの? | Is it? | None | None |
Rabi-tan | ええ それはもう | Why yes! | None | None |
Rabi-tan | ほっぺが おちる くらいに | My mouth starts to water… | None | None |
Rabi-tan | おいひいの モグ でふわ | Juft *munch* by fmelling it. | None | None |
Rabi-tan | ごっくん… | *Gulp* | None | None |
Kuma-tan | ・・・・・・ | … | None | None |
Rabi-tan | ふぅおいしかった | Ah, that was truly delicious. | None | None |
Rabi-tan | ではまた来ますわね くまたん | Well then, let us meet again, Kuma-tan. | None | None |
Kuma-tan | らびたん | Rabi-tan… | None | None |
Kuma-tan | ニンジン じぶんでたべて | You ate the carrot by yourself. | None | None |
Kuma-tan | いっちゃった… | She left… | None | None |
page revision: 8, last edited: 22 Dec 2010 15:56
Finished labeling the speakers since I actually got to this event in the game. CongLat - you may want to double check the other newly added scripts. There were a few lines missing from this script which I had to add myself.
On a side note, it might help when recreating the scripts in English:
0A = Line break
00 = End of dialogue (null terminated)
I'll get to translating this once midterms are up.
Hmmmm. Much appreciated for everything. Terribly sorry for missing some, glad you caught it. Thanks again for filling everything in.
Good luck on midterms.
I translated it.
What's happening with this project anyway, is it dead.
tokken is previlege
Hi. I don't know where to ask, but are you guys still working on this? It's 2015 now and I'm still waiting. No pressure or anything. :)
I WILL WAIT FOR YOU FOREVER! KUMATANCHI_ENGLISH_PATCH_101%!! *_*
Post preview:
Close preview